Strangeゞ
粉丝:392
sip,指舔狗,指为了自己喜欢的人倾尽所有而那个人却不屑一顾,偶尔喜欢的人问一句话就能让舔狗忘乎所以,兴奋到不能自拔的人。
sip(sipletn的缩略)用作名词的意思:(美国俚语)笨蛋,呆子
网络释义:傻子;傻瓜;愚人;笨人;头脑简单的人;笨蛋;缺心眼;心眼
sip”不仅可以表示“舔狗”,还能表示“舔”这个行为。
为什么呢?下面详细说。
关于“sip”的来源有种说法,即“sip”是“Suckers Idolizing Mediocre Pussy”(舔普女的屌丝)的首字母缩写。从这个角度来看,意思也是可以和“舔狗”对应的。这不禁让人想起《爱情公寓》里曾小贤的经典台词:“我这是舔,不是爱”——看来跨文化语境下,舔狗生态都是一样的悲催。
另外还有一点,这两个词——“舔狗”和“sip”其实都是最近几年火起来的网络新词,这么看来,说“sip”是英文版“舔狗”倒也没太大问题。就像“内卷”和“躺平”一样,网络梗的传播力就是这么魔性,一夜之间全网刷屏。
现在“sip”这个词的含义还在不断演进,逐渐也有表示“喜欢一个人”的意思。这就像当年“舔狗”刚出时是纯贬义,后来慢慢演变成自嘲或调侃,甚至有人玩梗说“我舔我自己”,毕竟“只要舔得够快,寂寞就追不上我”。
值得注意的是,“sip”不仅可以做名词,还能做动词,英语的灵活性就体现出来了,那也就是说,“sip”不仅可以表示“舔狗”,还能表示“舔”这个行为。这就像中文里“舔”一字多用,从“舔屏”到“舔狗”,万能程度堪比“666”——能用、能夸、还能自嘲。
那么我们一起看看几个例子,看看sip在句子中怎么使用:
1 He’s such a sip.
他就是个舔狗。比如你兄弟天天给女神送早餐,你只能摇头叹气:“bro, you’re such a sip”,妥妥的《武林外传》吕秀才附体——多说无益,舔就完事了。
2 All he does is sip over her, he’s actually siping right now by sending her so many messages!
他只会舔,他现在就在不停给女神发信息舔。想象一下,你朋友一边刷手机一边念叨“她回我了没”,这不就是当代舔狗实录吗?堪比《大话西游》里至尊宝的“一万年”梗——发消息发到手软,等回复等到心碎。
3 If telling his girlfriend he would always be there for her makes him a sip, then I guess he’s been siping for a long time now.
如果告诉女朋友自己不离不弃也算舔狗的话,那我觉得他一直都在舔。这就像《甄嬛传》里的温太医,明明是真爱,却被当成舔狗——所以这年头,深情都被卷成了舔狗,只能说“舔狗不得好死”的梗背后,全是心酸泪。